Optimierte Übersetzungsprozesse für TYPO3-Webseiten

Auf den Kontext kommt es an

Eine TYPO3-Website zu übersetzen sieht im ersten Moment leicht aus. Das System bietet vorgefertigte Funktionen, um eine Webseite in mehreren Sprachen zu betreiben. Mit jedem neuen Inhalt steigt aber auch schnell das Volumen der zu übersetzenden Texte. Mit Textänderungen und weiteren Seiten wird es irgendwann schwierig, hier den Überblick zu behalten. Und was, wenn die Seite komplett in eine weitere Sprache übersetzt werden soll?

Für die professionelle Verwaltung von Übersetzungsaufträgen gibt es TM-Systeme. Diese helfen dabei, das bestehende Chaos zu beherrschen. Für geänderte und neue Seiten können über Export- Funktionen direkt neue Übersetzungsaufträge angelegt werden. ONTRAM bietet hier eine komplette Integration des Übersetzungsprozesses mit TYPO3. Mit der Integrierten Translation Memory können zudem bereits getätigte Übersetzungen wiederverwendet werden. Das spart nicht nur Zeit sondern auch eine Menge Geld.

ONTRAM bietet aber auch den Übersetzern spezielle Funktionen an, um ihnen das Übersetzen von TYPO3-Webseiten zu erleichtern. Mit der integrierten Quellansicht gelangt der Übersetzer schnell zur Ausgangsseite der Texte in TYPO3 und kann anhand des Kontextes entscheiden, welche Übersetzung die richtige ist. Eine Funktion, die lästiges Abstimmen von Änderungen überflüssig macht, da sowohl Übersetzer als auch Korrekturleser im selben System arbeiten.

Mit der Vorschau-Funktion lassen sich die Texte dann im Handumdrehen im ursprünglichen Layout betrachten. Zu lange Überschriften oder andere Textüberläufe können sofort korrigiert werden. Danach können die Texte direkt aus ONTRAM publiziert werden. Die Zeit, bis die neuen Seiten in weiteren Sprachvarianten online sind, kann extrem verkürzt werden, einhergehend mit einer Verbesserung der Qualität derselben.