Das fragen sich Unternehmer, die über die Investition in ein TMS nachdenken.
Wir haben die wesentlichen Fragen unserer Kunden und unsere Antworten hier für Sie aufgelistet.
Ich arbeite bereits mit einer Übersetzungsagentur zusammen, ist eine Anschaffung eines TMS trotzdem möglich?
Selbstverständlich. ONTRAM ist ein intuitives System und lässt sich schnell erlernen und in bisherige Prozesse einbinden. Wir begleiten jeden Rollout professionell und haben einen hervorragenden Support der Ihnen auch nach der Einführung von ONTRAM jederzeit zur Seite steht, zu Ihren Prozesse berät und Ihnen bei Fragen hilft. Sie gewinnen durch die Einführung eines TMS eine wesentlich freiere Prozessgestaltung und eine größere Unabhängigkeit bei gleichzeitig sinkenden Kosten.
Stellen Sie auch eigene Übersetzer zur Verfügung?
Nein, wir sind ein Software-Unternehmen, kein Sprachdienstleister. Wir arbeiten natürlich eng mit Übersetzungsagenturen zusammen, da uns der Input und das Feedback der Übersetzer wichtig ist, die täglich mit unserem Tool arbeiten.
Was sind denn die Vorteile eines TMS? Mein Prozess läuft auch so.
Ein professionelles Translation Management System hebt das Übersetzen auf eine neue Stufe. Ein großer Vorteil ist unter anderem die Translation Memory Engine, ein Übersetzungsspeicher. Dieser Speicher „merkt“ sich jede getätigte Übersetzung und sobald der gespeicherte Text so oder in ähnlicher Form wieder auftaucht, wird er automatisch wieder so vorgeschlagen. Unserer Erfahrung nach läuft kein Prozess so reibungslos und kostengünstig wie mithilfe einer professionellen Lösung.
Was spare ich ein, wenn ich mir eine eigene Übersetzungssoftware anschaffe? Sind das nicht zusätzliche Kosten?
ONTRAM passt sich Ihrer Unternehmensgröße an. Das Einsparpotential ist nach einem Jahr bereits um ein Vielfaches höher als die anfallenden Kosten. Einmal getätigte Übersetzungen müssen nie wieder neu geschrieben werden – dank des Translation Memory Systems. Korrekturschleifen oder umständliche Diskussionen via E-Mail entfallen völlig, da alle Prozessbeteiligten mit einem System arbeiten – mit ONTRAM.
Ab welchem Umfang an Übersetzungen lohnt sich ein Translation Management System?
Ein Translation Management System wie ONTRAM lohnt sich für jedes Unternehmen, welches in regelmäßigen Abständen Übersetzungen tätigt, sei es die Webseite und Artikel des eigenen Webshops, jährlich neu zu druckendes Marketingmaterial oder Informationen zu neuen Produkten. ONTRAM ist modular strukturiert und lässt sich ganz einfach für jeden Bedarf einrichten. So profitieren auch kleine Unternehmen schnell von den Vorteilen, mittlere oder große sowie international tätige Unternehmen sollten auf keinen Fall auf professionelles Übersetzungsmanagement verzichten.
Wie lange dauert so eine Systemeinführung? Steht das in Relation zu den Kosten?
Wir wissen, wie zeit- und kraftraubend eine Neueinführung eines Systems sein kann. Daher haben wir den Rollout von ONTRAM so konzipiert, dass Sie nach wenigen Tagen produktiv im Einsatz sein können – vorausgesetzt, alle Parteien spielen mit. So profitieren Sie schon nach kurzer Zeit von den Vorteilen des neuen Systems: Mit ONTRAM sparen Sie von der ersten Minute an Geld und Nerven.
Was bedeutet maschinelle Übersetzung? Kommt die ohne menschliche Übersetzer aus?
ONTRAM hat alle führenden Anbieter maschineller Übersetzungssysteme integriert. Das heißt nicht, dass keine Übersetzer mehr benötigt werden. Der Text wird von einer Maschine vorübersetzt und der Übersetzer übernimmt anschließend die Rolle des Schlussredakteurs und ändert gegebenenfalls Ausdrücke und Formulierungen. Die Qualität der maschinellen Übersetzung ist inzwischen sehr hoch, sodass bei vielen Texten wesentlich weniger Aufwand entsteht.
Muss ich meine Daten in einem speziellen Format vorliegen haben?
Für ONTRAM spielt das Format keine Rolle. Egal ob InDesign-Dokument, Office-Dateien oder XML-Daten, ONTRAM hat für jedes gängige Format den passenden Textfilter. Und falls doch nicht, dann bauen wir ihn. Mit ONTRAM müssen Sie nie wieder lästige Austauschformate verwenden oder Dateien konvertieren.
Kann ich mir meine Übersetzungen auch im fertigen Layout ansehen?
Ja, das ist möglich. Für die meisten Dateiformate lässt sich jederzeit eine Vorschau der übersetzten Texte im Original-Layout erstellen. So lassen sich schnell Textüberläufe oder Probleme mit Textrahmen erkennen. Die Übersetzungen müssen nicht mehr getrennt von ihrer Umgebung betrachtet werden, sondern stehen stets im Kontext des Layouts.
Das sind die häufigsten Fragen, die uns in den letzten Jahren erreicht haben, aber längst nicht alle. Falls Sie weitere Fragen haben sollten oder mehr ins Detail gehen möchten: Ihr ONTRAM Kundenberater hilft Ihnen gerne dabei!