Blog

Nutzen Sie Machine Translation erfolgreich für Ihren Übersetzungsprozess?

Man hört derzeit viel über Künstliche Intelligenz und Maschinen, die lernen können. Es ist ein Bereich in dem momentan gewaltige Fortschritte erzielt werden. Gerade auch im Bereich der maschinellen Übersetzung, kurz MT für „machine translation“, sind große Erfolge erzielt worden. Viele professionelle Translation Management Systeme bieten neuerdings verschiedene MT-Optionen an. Was bedeutet das für ihre…
Mehr lesen

Neue Translation Memory und optimierte Suche im Terminologie Browser

ONTRAM Memory V6: Die Translation Memory V6 beschleunigt den Prozess der Auftragsanlage. Im Vergleich zur Memory V3 wurde die Abfrage der Memory-Vorschläge um den Faktor 5-10 beschleunigt. Gleichzeitig konnten wir durch den Einsatz neuer Technologien die Qualität der Vorschläge verbessern. So enthält die neue Memory einen verbesserten Filter für Satz- und Sonderzeichen. Mit der Speicherung…
Mehr lesen

Hinter den Kulissen des ONTRAM Kundensupports

Der Kundensupport ist eine der zentralen Säulen von ONTRAM. Doch was heißt das eigentlich genau? Wir werfen mal einen Blick hinter die Kulissen von Ticketsystemen und Live-Chats. Die Arbeit im Support ist oft diffus und kann viele verschiedene Aufgaben beinhalten. Vor allem kann sie über völlig verschiedene Kanäle reinkommen. Einer davon ist der Live-Chat Support.…
Mehr lesen

Wem gehört die Memory? Über geistiges Eigentum und “klebende” Rechte

Urheberrecht, Nutzungsrecht, Verwertungsrecht, Autor, Übersetzer und Schöpfungshöhe: wer soll da noch durchblicken? Zeit, sich mal die Fakten genauer anzusehen und für Klarheit zu sorgen. Vom Statute of Anne zum Urheberrechtsgesetz Das erste moderne Urheberschutzgesetz stammt aus dem Jahr 1710, das „Statute of Anne“. Hierin wurde das erste Mal seit Erfindung des Buchdrucks das Recht des…
Mehr lesen