Umfrage unter LSPs: Wie attraktiv sind CAT Tools?

Was sind die Vorteile computergestützter Übersetzungstools und in welchem Umfang werden sie überhaupt genutzt?
Diese Fragen richtete die Andrä AG in Form einer Umfrage speziell an Übersetzungsdienstleister (Language Service Provider = LSP).

Tools kommen bereits zum Einsatz

Die Antworten auf die Frage nach dem Einsatz von elektronischen Hilfsmitteln bei der computergestützten Übersetzung (Computer Aided Translation = CAT) fallen deutlich aus: Die große Mehrheit der Befragten (85%) arbeitet bereits mit CAT-Tools. Nur 14% aller Teilnehmer arbeiten ohne spezielle Software. 15% haben je nach Kunde verschiedene Programme im Einsatz. Dabei wickelt die Mehrheit der Umfrageteilnehmer ihre Übersetzungsprojekte mit Office und Projektmanagement-Tools ab. Ein Translation-Management-System (TMS) mit Projektmanagementkomponente nutzen hierfür aber lediglich 15%. 11% der Befragten nutzen für das Projektmanagement überhaupt keine Software.

Anforderungen an die Softwarelösungen

TMS-Kunden und Interessenten im Übersetzungsdienstleister-Segment erhoffen sich hauptsächlich eine wesentliche Zeitersparnis durch den Einsatz spezialisierter Software. Dabei fordern Interessenten eine möglichst vollumfängliche Lösung: Auftragsmanagement (81%), Abrechnungsfunktionalitäten (77%) und Dateiformatunabhängigkeit (73%) spielen dabei die größte Rolle.

Erwartetes Branchenwachstum und Innovationen

Für die Zukunft erachten mehr als 90% aller Umfrageteilnehmer Trends und Innovationen im Bereich der computergestützten Übersetzung als relevant. Nur für 8% der Befragten sind Innovationen egal. Die Innovation der maschinellen Übersetzung findet die große Mehrheit der Teilnehmer aber noch immer nicht ausgereift: 74% entschieden sich für diese Antwort, während für 17%der Befragten maschinelle Übersetzung nicht relevant ist. Immerhin 9% der Befragten integrieren maschinelle Übersetzung bereits in ihren Übersetzungsprozess.

Der Ausblick in die Zukunft stimmt positiv. Die überwältigende Mehrheit geht von einen Branchenwachstum in den nächsten Jahren aus. 35% der Befragten rechnen sogar mit einem Wachstum im zweistelligen Bereich. Lediglich 9% aller Umfrageteilnehmer gehen nicht von einem Branchenwachstum in den kommenden Jahren aus.

Fazit

Software für die computerunterstützte Übersetzung ist schon weit verbreitet im Einsatz. Einsparpotenziale beim Projektmanagement sind gegeben, allerdings in einem moderaten Maß. Der Blick in die Zukunft ist rosig: Auch in den nächsten Jahren wird ein Wachstum der Branche erwartet. Dabei sind technische Innovationen wichtig, aber die Skepsis gegenüber maschineller Übersetzung bleibt.

Über die Umfrage

Die Umfrage wurde im Rahmen einer Bachelorarbeit bei der Andrä AG durchgeführt. Ziel der Umfrage war es, zu erforschen, ob und wie die Verwendung eines Translation-Management-Systems die Verwaltung und Produktion von Übersetzungen nachhaltig steigern kann und welche Potenziale offen gelegt werden können.

Weiterführende Informationen

Common Sense Advisory 2014 The Language Services Market: 2014
www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=21531

Top Six Reasons Why LSPs Buy a Second TMS 2014
www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=22246