TYPO3-Integration: Mehr Sprachen auf Knopfdruck

Mit ONTRAM den Übersetzungsprozess von Websites effektiv steuern

„Das Internet ist nur ein Hype“ (Bill Gates Zitat von 1995). Seien Sie ehrlich, hätten Sie vor fast 20 Jahren gedacht, dass das Internet irgendwann einer Ihrer treuesten Begleiter sein wird? Bill Gates auch nicht. Heute zählt das Internet zu den effektivsten Kanäle, um Produkte und Dienstleistungen erfolgreich zu vermarkten.

Eine der zentralen Herausforderungen erfolgreichen Internetmarketings ist es, Inhalte stets zu pflegen und neuen Content bereitzustellen. Warum sonst sollten Ihre Interessenten und Kunden motiviert sein, Ihren Internetauftritt regelmäßig zu besuchen? Stehen Sie still, geben Sie Ihrem Wettbewerber unnötig Angriffsfläche und riskieren ihre Marktmacht.

Er wird die Möglichkeiten nutzen, durch intelligentes Onlinemarketing die Popularität des Unternehmens zu steigern und Kunden von seinen eigenen Produkten zu begeistern. Egal ob Sie sich nun in der einen oder anderen Rolle wiederfinden, es besteht in jedem Fall Handlungsbedarf.

An Bedeutung gewinnt das Thema, wenn Ihr Unternehmen bereits in mehreren Märkten tätig ist, oder eine konsequente Internationalisierungsstrategie vorantreiben möchte. Neben den Webseiteninhalten in Ihrer Landessprache möchten Sie auch in Ihren internationalen Märkten stets auf dem aktuellen Stand sein. Um dies zu gewährleisten, werden zeitnahe, konsistente und qualitativ hochwertige Übersetzungen Ihrer Inhalte vorausgesetzt.

Diverse Content-Management-Systeme (CMS) bieten schon heute die Möglichkeit, Inhalte zu exportieren um sie von der Struktur der Website zu trennen. Dennoch müssen Sie diese Inhalte anschließend manuell Ihren marktverantwortlichen Übersetzern bereitstellen (häufig per Mail), den Status irgendwie überwachen und bei Abschluss der Übersetzungen die Inhalte wieder zurück in das System spielen. Das kann mitunter ganz gut funktionieren. Wenn Sie dies aber in mehr als einer Fremdsprache erledigen müssen, stellt sich zwangsläufig die Frage, ob es dafür nicht effizientere Wege gibt.

Wäre es nicht ideal, die zu übersetzenden Inhalte im CMS per Knopfdruck direkt zu extrahieren und voll automatisiert an ein System zu schicken, das sich um alle manuellen Aufgaben kümmert – die Übersetzungen an die verantwortlichen Übersetzer delegiert, alle Aktivitäten trackt, kontrolliert, zusammenfasst und bei Projektabschluss die übersetzen Inhalte direkt auf die Webseite spielt?

Diesen Herausforderungen haben wir uns die letzten Monate gestellt und konnten gemeinsam mit einem unserer Kunden einen Prozess für eine umfangreiche TYPO3-Website etablieren, der in der Lokalisierungsbranche bisher einzigartig ist. Durch die Automatisierung vieler Schritte kann der Overhead verringert werden, den jede Aktualisierung der Website bisher mit sich brachte.

Wenn Sie mehr über multilinguale Website-Projekte erfahren möchten, sprechen Sie uns doch direkt an. Gerne beraten wir Sie und legen dar, wie auch Ihr Unternehmen mit allen gegebenen Herausforderungen von einer solchen Lösung profitieren kann.