Blog

Webinar: Wie setzen Sie Ihre Unternehmenssprache in Marketingbroschüren über verschiedene Sprachen hinweg durch?

Wann: Mittwoch, 24. September 2014, 15-16 Uhr Referenten: Annika Neumann, Business Development, Andrä AG Michael Klemme, Senior Solutions Architect, Acrolinx Beschreibung: Erfahren Sie, wie das Zusammenspiel der Acrolinx-Plattform für die Unternehmenssprache mit dem Translation Management System ONTRAM für sprachliche Konsistenz in Ihren mehrsprachigen Broschüren sorgt und wie Sie dabei Übersetzungskosten sparen. Wie das funktioniert, präsentieren…
Mehr lesen

ONTRAM Website mit neuem Gesicht

Berlin, 25. August 2014 – Die Andrä AG, Anbieter des Enterprise Translation Management Systems ONTRAM, hat ihren Onlineauftritt komplett überarbeitet. Besonders die Vereinfachung in der Darstellung und der Bedienung standen dabei im Fokus. So unterstützt die neue Website auch mobile Endgeräte besser. „Unsere bestehenden Kunden und vor allem interessierte Neukunden finden jetzt noch schneller und…
Mehr lesen

Do you speak Weltmarkt? – Episode 1

Tatort: Online-Versandhandel – Was tun, wenn gesteigerter Übersetzungsbedarf nicht durch mehr Prozessbeteiligte ausgeglichen werden kann? Die Bereitstellung mehrsprachiger Webshops nimmt für online präsente Versandhändler einen immer größeren Stellenwert ein, die global ausgerichtete Marktsituation mit immer kürzeren Time-to-Market-Phasen erhöht den Wettbewerbsdruck auf jeden einzelnen Händler enorm. Die Artikeldaten und Produktinformationen der Webshops müssen immer schneller an…
Mehr lesen

Zeichenzähler im Zielsprachensegment

Der Zähler im Zielsprachensegment zeigt die Anzahl der verbleibenden Zeichen, bevor die maximale Länge des Zielsprachentextes erreicht ist. Werden die Zeichen rot dargestellt, bedeutet dies, dass die Länge des Zielsprachentextes den angegebenen Referenzwert übersteigt. Eine Tilde vor der Zahl bedeutet, dass die maximale Länge des Zielsprachtextes auf Grundlage der Länge des Quellsprachensegments basiert. Keine Tilde…
Mehr lesen